100-lecie Biblii w języku ukraińskim
- 7 czerwca, 2003
- przeczytasz w 1 minutę
Z okazji 100-lecia przetłumaczenia Biblii na język ukraiński na Uniwersytecie im. W. N. Karazina w Charkowie odbyła się konferencja naukowa. Wzięli w niej udział teologowie, historycy i filozofowie. Pierwsze tłumaczenie Pisma Świętego na współczesny język ukraiński zostało wykonane dzięki wsparciu Brytyjskiego Towarzystwa Biblijnego przez Pantalejmona Kuleszę, Iwana Puliuja i Iwana Nieczuj-Lewickim. Arcybiskup Ukraińskiej Autokefalicznej Cerkwi Prawosławnej (niekanonicznej) Igor Isiczenko podkreślił, że przekład ten miał fundamentalne znaczenie […]
Z okazji 100-lecia przetłumaczenia Biblii na język ukraiński na Uniwersytecie im. W. N. Karazina w Charkowie odbyła się konferencja naukowa. Wzięli w niej udział teologowie, historycy i filozofowie.
Pierwsze tłumaczenie Pisma Świętego na współczesny język ukraiński zostało wykonane dzięki wsparciu Brytyjskiego Towarzystwa Biblijnego przez Pantalejmona Kuleszę, Iwana Puliuja i Iwana Nieczuj-Lewickim.
Arcybiskup Ukraińskiej Autokefalicznej Cerkwi Prawosławnej (niekanonicznej) Igor Isiczenko podkreślił, że przekład ten miał fundamentalne znaczenie dla kształtowania się ukraińskiej świadomości religijnej.