Ekumenizm na świecie

EKD zrywa współpracę


Wczo­raj Rada Ewan­ge­lic­kie­go Kościo­ła Nie­miec (EKD) pod­ję­ła decy­zję o wyco­fa­niu się ze współ­pra­cy z Kościo­łem Rzym­sko­ka­to­lic­kim nad rewi­zją eku­me­nicz­ne­go tłu­ma­cze­nia Biblii na nie­miec­ki. Powo­dem tej decy­zji było opu­bli­ko­wa­nie przez waty­kań­ską Kon­gre­ga­cję Kul­tu Boże­go i Dys­cy­pli­ny Sakra­men­tów instruk­cji “Litur­giam authen­ti­cam”. Zawie­ra ona m. in. nor­my dla tłu­ma­czeń Pisma Świę­te­go. Kato­li­cy i ewan­ge­li­cy nie­miec­cy uży­wa­ją tego same­go, wspól­ne­go tłu­ma­cze­nia Biblii, opra­co­wa­ne­go w 1980 r. Mie­sza­na komi­sja mię­dzy­ko­ściel­na mia­ła […]


Wczo­raj Rada Ewan­ge­lic­kie­go Kościo­ła Nie­miec (EKD) pod­ję­ła decy­zję o wyco­fa­niu się ze współ­pra­cy z Kościo­łem Rzym­sko­ka­to­lic­kim nad rewi­zją eku­me­nicz­ne­go tłu­ma­cze­nia Biblii na nie­miec­ki. Powo­dem tej decy­zji było opu­bli­ko­wa­nie przez waty­kań­ską Kon­gre­ga­cję Kul­tu Boże­go i Dys­cy­pli­ny Sakra­men­tów instruk­cji “Litur­giam authen­ti­cam”. Zawie­ra ona m. in. nor­my dla tłu­ma­czeń Pisma Świę­te­go.

Kato­li­cy i ewan­ge­li­cy nie­miec­cy uży­wa­ją tego same­go, wspól­ne­go tłu­ma­cze­nia Biblii, opra­co­wa­ne­go w 1980 r. Mie­sza­na komi­sja mię­dzy­ko­ściel­na mia­ła przej­rzeć i zapro­po­no­wać popraw­ki do tego wyda­nia.


“Litur­giam auten­ti­cam”, któ­ra sta­ła się powo­dem całe­go zamie­sza­nia, stwier­dza m. in.: “Jeże­li prze­kład biblij­ny, na pod­sta­wie któ­re­go uło­żo­no Lek­cjo­narz, wska­zu­je na lek­cje, któ­re róż­nią się od przed­sta­wio­nych w łaciń­skim tek­ście litur­gicz­nym, nale­ży wszyst­ko, co doty­czy usta­le­nia tek­stu kano­nicz­ne­go Ksiąg Świę­tych, odnieść do nor­my wyda­nia Nowej Wul­ga­ty”. To stwier­dze­nie wzbu­dzi­ło nie­po­kój wśród wie­lu bibli­stów kato­lic­kich, któ­rzy oba­wia­ją się że Kon­gre­ga­cja usi­łu­je nor­mo­wać zasa­dy kry­ty­ki tek­stu biblij­ne­go, i to w opar­ciu o tłu­ma­cze­nie a nie tekst ory­gi­nal­ny.


Pre­zes Rady EKD, bp Wol­fgang Huber, jasno wyra­ził zda­nie ewan­ge­li­ków: dla Kościo­łów Ewan­ge­lic­kich decy­du­ją­ce zna­cze­nie ma ory­gi­nal­ny tekst Pisma, a nie jed­no z jego tłu­ma­czeń (a takim jest Vul­ga­ta czy Neo-Vul­ga­ta).


Radzie EKD nie spodo­ba­ły się rów­nież waty­kań­skie postu­la­ty oczysz­cza­nia tłu­ma­czeń z “nie-kato­lic­kie­go słow­nic­twa”, oraz sto­so­wa­nie wyra­żeń odzwier­cie­dla­ją­cych tra­dy­cję Ojców Kościo­ła.


Rzym­sko­ka­to­lic­ka Kon­fe­ren­cja Bisku­pów Nie­miec­kich przy­ję­ła decy­zję EKD z żalem.

Ekumenizm.pl działa dzięki swoim Czytelnikom!
Portal ekumenizm.pl działa na zasadzie charytatywnej pracy naszej redakcji. Zachęcamy do wsparcia poprzez darowizny i Patronite.