Kaszubski Chrystus
- 22 maja, 2004
- przeczytasz w 1 minutę
W warszawskim studiu telewizyjnym zakończono nagrywanie postsynchronów do amerykańskiego filmu “Publiczne życie Jezusa na podstawie ewangelii św. Łukasza”. Sprawa ta jest o tyle interesująca, iż polska wersja językowa opiera się na dialekcie kaszubskim. Głosu Chrystusowi użyczył Zbigniew Jankowski z Teatru Miejskiego w Gdyni (Kaszub z Ręboszewa), a Marii Danuta Stenka (Kaszubka z Gowidlina). W nagraniach wzięli także udział Marcin Troński i Maciej Miecznikowski, wokalista zespołu “Leszcze”. Z propozycją nagrania kaszubskiej wersji […]
W warszawskim studiu telewizyjnym zakończono nagrywanie postsynchronów do amerykańskiego filmu “Publiczne życie Jezusa na podstawie ewangelii św. Łukasza”. Sprawa ta jest o tyle interesująca, iż polska wersja językowa opiera się na dialekcie kaszubskim. Głosu Chrystusowi użyczył Zbigniew Jankowski z Teatru Miejskiego w Gdyni (Kaszub z Ręboszewa), a Marii Danuta Stenka (Kaszubka z Gowidlina).
W nagraniach wzięli także udział Marcin Troński i Maciej Miecznikowski, wokalista zespołu “Leszcze”.
Z propozycją nagrania kaszubskiej wersji amerykańskiego obrazu wystąpiła organizacja Campus Crusade for Christ, dzięki której film został już zdubbingowany w 857 językach, dialektach i narzeczach. Dzięki współpracy tejże organizacji, Ruchu Nowe Życie (RNŻ) i Zrzeszenia Kaszubsko-Pomorskiego przedsięwzięcie się powiodło.
Chcemy, by jak najwięcej osób na świecie usłyszało Ewangelię w swoim języku — mówi Piotr Werwiński z chrześcijańskiego RNŻ. Film ukaże się na ekranach kin w grudniu br.